ABUIABACGAAgsODp9AUo3pqNrwIwsAk4Wg.jpg

广告

ABUIABACGAAggI7J7gUovIC3oQQw8wM49AM!900x900.jpg.webp_副本.jpg

最新作文
新闻详情

朗读者

 二维码 1
发表时间:2021-02-22 12:56

《朗读者》带给观众的感受,无论是企业家、世界小姐、大明星、大学者、医生和普通人,他们虽各有身份之别、建树之差,但都有着同样浓度的性情之真。一对平凡的夫妇上台念情诗,丈夫为妻子的愿望种下满谷鲜花,更让人击节赞叹的是丈夫遇到妻子后的所有荒唐举动。


妻子说,如果当年我有一万个结婚对象可以选择,他也只排在一万名之外,却被丈夫先通知了所有亲朋好友结婚的消息,收了礼金后再求婚的破釜沉舟之势反攻,妻子说更打动人的是那一往无前的勇气。从此一生,丈夫偕着妻子,以开阔的胸襟践行了“世上无难事,只怕有心人”的古谚。


濮存昕带来的散文与故事,属于半个多世纪前那个弱小的、不名一文的孩子。“我小时候有绰号濮瘸子,直到小学三年级还踮着脚走路。”鲜为人知的往事里,是一位名叫“荣国威”的大夫,医好了孩子的腿,也救赎了一颗幼小的、自卑的心。所以,当濮存昕从老舍散文里遇见那个改变作家的宗月大师,“便如同看见了改变我生命轨迹的荣医生,没有他就没有今天的濮存昕”。墙外是炮火隆隆,围墙内有人生的初啼,这是无国界医生蒋励的真实经历。太多战争中降临的“生”给“死”带去希望,她朗读鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》,“一只白鸽要飞过多少片大海,才能在沙丘安眠。炮弹要多少次掠过天空,才能永远被禁止……”


96岁高龄的翻译大家许渊冲译作等身,《诗经》、《楚辞》、《唐诗》、《宋词》、《牡丹亭》……他荣获过国际翻译界的最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,然而舞台上直指人心的是当念及生平翻译的第一首诗,林徽因怀念徐志摩的一抔深情,瞬间令这位老人泪盈而泣,在舞台上抽噎。由此可知,许渊冲先生能够在翻译上不止步于“美”,更追求“真”的心性源头。


“我们每个人多多少少都从文字中获得过快乐。与其说朗读者在传播文字,不如说也在传递文字背后的人生”。董卿的话道出了本次寻找的意义,声音传播情感,情感滋养人生,“我就是想好好读书”,董卿寻找的是朗读者,更是关于文字、关于阅读最原始的热爱,最原始的快乐。


央视作为国家电视台,对于创新节目的要求,首先是从社会价值出发。曾指出:“文化是民族生存和发展的重要力量。”但目前电视市场中沉得下心的文化节目却是稀缺资源。大型文化类节目《朗读者》的出现,正是在喧闹娱乐中的一股清流,是一种社会责任的担当。


央视资产管理中心主任任学安说:“《朗读者》的出现绝对不是孤立的,中国的电视节目太需要一档有文化价值的节目来滋润我们的心田。《朗读者》选用精美的文字,用最平实的情感来朗诵出文字背后的价值。”


《朗读者》是董卿从主持人到制作人的转型之作,她坦言这档节目对她来说是一次难度极大的挑战,朗读的文章必然是温暖的,有态度的,具有撞击灵魂的力量;嘉宾的标准更不是一般综艺节目和娱乐节目的要求,“朗读者”要有丰富的阅历、动人的人生故事和真诚的情绪感染力。


在已经结束的前几期《朗读者》录制中,很多参与嘉宾的动情朗读让全场震撼,斯琴高娃朗读贾平凹《写给母亲》,更是让董卿当场泪奔。“文字的背后是情感的承载,而朗读就是用最美、最直接的方式来表达情感、传递爱”,董卿希望《朗读者》能够像一双温柔的手,轻轻推动人心相互靠近。


早听说央视新增了《朗读者》节目,很受欢迎,可时间不对,一直没看过。昨日在央视一套黄金时间终于有幸目睹,果真被深深吸引。节目由“腹有诗书气自华”的才女董卿策划并主持,一流的创意和制作,饱含文学精髓之美,观后感想如下:


一、形式新颖。朗读者名人居多,来自不同岗位,选择自己最喜欢的文章诗歌,读给自己最爱的人听。其中濮承熙读了老舍的一段文字送给曾经帮他做手术的荣医生,荣医生是他生命中的恩人。朗读者自己的故事加上老舍的故事,构成一部心灵上的交响曲,让听者无不为之动情。这样的形式让读书变得生动有趣。


二、内容广泛。朗读的内容知识面广,有小说、诗歌、书信、译文,同时还面向不同人群,能引起更多人共鸣。如:有成功者读给恩人听的;有父母读给儿女听的;有情人读给情人听的;有援外医生读给有志青年听的;还有高龄老教授听学生读他的翻译作品.....。听者在知识的海洋中畅游,收获感动,收获快乐,收获人生的启迪。


三、引导观众爱上阅读。朗读者读的诗和文都是央视精心挑选的,名人名作居多,听到好的文章就有找来一读的冲动,读书可以养身修性并提高鉴别是非能力。央视这档节目引导了观众多读书读好书。


朗读者》集娱乐和学习为一体,是宣传正能量的好节目,希望她越办越好,我会持续关注,也希望更多的朋友都来看一看,我们一起吸取知识的营养。

英语翻译

"Reader" brings the audience's feelings, whether they are entrepreneurs, Miss World, big stars, academics, doctors and ordinary people, although they have different identities and achievements, they all have the same concentration of true temperament. . An ordinary couple came to the stage to recite love poems. The husband planted flowers for his wife's wishes. What is even more impressive is the absurd behavior of the husband after meeting his wife. The wife said that if I had 10,000 marriage partners to choose from, he would only be ranked outside 10,000, but the husband first notified all relatives and friends of the marriage news, and then proposed marriage after receiving the gift money. , The wife said that what moved people more was the courage to move forward. From then on, the husband and his wife have practiced the old adage of "there is nothing difficult in the world, only the people with the heart" with an open mind.


The essays and stories that Pu Cunxin brought belonged to the weak and inexplicable child more than half a century ago. "When I was a child, I was nicknamed the lame man, and I walked on tiptoe until the third grade of elementary school." In the little-known past, a doctor named "Rong Guowei" healed the child's leg and saved one. A young, inferior heart. Therefore, when Pu Cunxin met the master Zong Yue who changed the writer from Lao She's prose, "it was like seeing Doctor Rong who changed the trajectory of my life. Without him, there would be no Pu Cunxin today." Outside the wall is the rumble of artillery fire, and inside the wall is the first cry of life. This is the real experience of Doctors Without Borders Jiang Li. Too many "life" that came in the war brought hope to "death". She read Bob Dylan's "Answer Flies in the Wind", "How many seas does a white dove have to fly over to sleep in the dunes. Cannonball How many times does it take to fly across the sky to be banned forever..."


96-year-old translator Xu Yuanchong has translated works such as "The Book of Songs", "Chu Ci", "Tang Poems", "Song Ci", "The Peony Pavilion"... He has won one of the highest awards in the international translation industry, "Northern Light" outstanding literature Translation Award, but the first poem to be translated on the stage was the first poem translated in his life. Lin Huiyin missed Xu Zhimo's deep affection, and the old man burst into tears and sobbed on stage. It can be seen from this that Mr. Xu Yuanchong can not only focus on "beauty" in translation, but also pursue the source of "truth".


"Each of us has more or less happiness from words. Readers are not so much spreading words as they are conveying the life behind them." Dong Qing’s words speak out the meaning of this search. Voice spreads emotions, and emotions nourish life. “I just want to study hard.” Dong Qing is looking for readers, but also the most primitive love for words and reading. happy.


As a national television station, CCTV’s requirements for innovative programs are firstly based on social values. Once pointed out: "Culture is an important force for the survival and development of a nation.


文章分类: 优秀作文
分享到:



love养生

广告
 
 

ABUIABACGAAg67nr9wUon5HT1AMw7gU47gU!300x300.jpg ABUIABACGAAgpv_E_AUomtu-9wUw2AQ42AQ.jpg

广告