app | 357B | 下载 |
|
清明祭祖 二维码
8
发表时间:2021-03-08 10:15 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”又到清明节,今年的清明节正是应了这首诗的意境,一连几天几乎都在下雨。我们带着雨伞、供品、蜡烛、长香等物品去爷爷奶奶的坟前祭拜。 爷爷奶奶的坟葬在半山公墓。我们走上阶梯,走到指定的牌号前,找到爷爷奶奶的坟墓。我们将一盆菊花轻轻放在坟上,又从小包里拿出祭拜的东西供上,最后点燃了蜡烛和长香。 三支长香的青烟在细雨中缭绕。站在爷爷奶奶的坟前,我思绪万千:爷爷奶奶在我出生前就已经去世了,他们生前的愿望就是能看到我,哪怕只是那一瞬间。但是老天没能保佑他们如愿以偿。想到这,我不禁悄然泪下。 爷爷奶奶的坟前有两棵茶花树。爸爸说:“它们刚种下去的时候,还只是两棵小树苗,一转眼十多年过去了,两棵小树苗都已长成一人多高了!”我抚摸着这两棵茶树,心里默默地想:亲爱的爷爷奶奶啊!您们在天堂感觉孤单吗?如果孤单,那就让这两棵茶树代我们陪在您们身边吧! 回家的路上,天仍然在下着雨,我的心情也随着这雨声一直滴答滴答,很悲伤,也很快乐…… 严冬已被春风赶跑,不知不觉到了清明--一个悼念祖先、缅怀先烈的节日。清明节的前一天,我们戴着红领巾,排着整齐的队伍,前往烈士陵园扫墓。一路上,鲜艳的少先队队旗随风飘动。... 星期六,舅舅一家开车带上我和外婆,一起去参观汀泗桥历史博物馆和革命先烈们的陵园。我们从山脚下,沿着大理石的台阶,带着庄严的心情来到烈士墓前,缅怀曾经为了祖国、为了人民英勇奋战、不惜牺牲自己生命的革命先烈。 今天是星期六,爷爷一大早就到我家准备今天扫墓用的东西。在我的家乡,清明节扫墓都会提早一至两个星期,虽然我不知道这是为什么,但每年只有快到清明节,我们全家就要带上纸钱、鞭炮、香,还有一些祭拜的肉、笋、糕点去祖先的坟前祭拜。 有句古诗说得好“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”。这句话生动地描写了清明时节的景象。清明是每个人祭扫亲人的日子。然而,我们的亲人是谁呢?就是那些为国捐躯的烈士们。 据说,插柳的风俗,也是为了纪念“教民稼穑”的农事祖师神农氏的。有的地方,人们把柳枝插在屋檐下,以预报天气,古谚有“柳条青,雨蒙蒙;柳条干,晴了天”的说法。黄巢起义时规定,以“清明为期,戴柳为号”。 清明祭扫坟茔是和丧葬礼俗有关的节俗。据载,古代“墓而不坟”,就是说只打墓坑,不筑坟丘,所以祭扫就不见于载籍。后来墓而且坟,祭扫之俗便有了依托。秦汉时代,墓祭已成为不可或缺的礼俗活动。 英语翻译: During the Qingming Festival, it rains heavily, and pedestrians on the road want to die. "It's Ching Ming Festival again. This year's Ching Ming Festival is in response to the artistic conception of this poem. It has rained almost for several days. We brought umbrellas, offerings, candles, long incense and other items to our grandparents' graves to worship. The graves of grandparents are buried in the Mid-Levels Cemetery. We walked up the stairs, walked to the designated grade, and found the graves of grandparents. We gently placed a pot of chrysanthemums on the grave, took out the offerings from the small bag, and finally lit candles and long incense. Three long fragrant green smoke wafted in the drizzle. Standing in front of my grandparents’ grave, my thoughts are full of thoughts: Grandparents died before I was born, and their wish in life was to be able to see me, even for that moment. But God failed to bless them to get what they wanted. Thinking of this, I couldn't help crying quietly. There are two camellia trees in front of grandparents' graves. Dad said, "When they were first planted, they were just two young saplings. In a blink of an eye, more than ten years have passed, and the two young saplings have grown to a height of one person!" I touched the two tea trees, silently in my heart. I thought: Dear grandparents! Do you feel lonely in heaven? If you are lonely, let these two tea trees be by your side for us! On the way home, it was still raining, and my mood was ticking with the sound of the rain, very sad and happy... The severe winter has been driven away by the spring breeze, and it has unknowingly reached Qingming-a festival to mourn the ancestors and remember the martyrs. The day before the Ching Ming Festival, we wore red scarves and lined up to visit the graves in the Martyrs Cemetery. Along the way, the bright flag of the Young Pioneers fluttered in the wind. ... On Saturday, my uncle’s family drove me and my grandmother to visit the Tingsi Bridge History Museum and the cemetery of revolutionary martyrs. From the foot of the mountain, along the marble steps, we came to the tomb of the martyrs with a solemn heart, remembering the revolutionary martyrs who had fought bravely for the motherland and the people and sacrificed their lives. Today is Saturday. Grandpa came to my house early in the morning to prepare the stuff for today's grave sweeping. In my hometown, tomb sweeping on Ching Ming Festival will be one to two weeks earlier. Although I don’t know why, but every year it is approaching Ching Ming Festival. Our family will bring paper money, firecrackers, incense, and some meat for worship. , Bamboo shoots, and pastries go to the ancestor’s grave to worship. There is an ancient poem that says, "It rains a lot during the Qingming Festival, and pedestrians on the road want to die." This sentence vividly described the scene of the Qingming Festival. Ching Ming is a day for everyone to sacrifice their loved ones. However, who are our relatives? Those are the martyrs who gave their lives for the country. It is said that the custom of planting willows is also to commemorate the farming father Shennong who "teached the people to harvest crops." In some places, people insert willow branches under the eaves to forecast the weather. There is an old saying that "willow twigs will be green and rainy; wicker will be dry and sunny." During the Huang Chao Uprising, it was stipulated that "Ching Ming is the period, and Dai Liu is the title". Sweeping tombs during the Qingming Festival is a festival related to funeral customs. According to reports, in ancient times, "tombs without graves" meant that only tomb pits were used, and no graves were built. Therefore, sacrifice sweeps were not seen in Zaiji. Later, tombs and graves were supported by the custom of sacrifice and sweeping. In the Qin and Han dynasties, tomb sacrifices have become an indispensable ritual and custom activity. |